lobby: hacer incidencia (cabildeo, lobby)
Last week John Pluecker commented on advocacy that Mexican human rights activists and lawyers were using the term "hacer incidencia" - but this is actually what I use for lobbying, as distinct from the broader term of advocacy. In Colombia I often hear the term lobby used in English, as in, 'toca hacer lobby.' I think the RAE would probably go for cabildeo, but this seems more formal and less widely understood to me than incidencia. Thoughts?