A work slowdown is an operación tortuga, but how would you translate a "work-to-rule" action? Huelga de celo? Trabajar a reglamento? Trabajar a la letra de la descripción de trabajo? I like huelga de celo but I'm not sure how widely it would be understood outside of Spain. This is not as common a job action in most of Latin America as it is in the US and Canada.
actions are on my mind because I am being legally ordered by the
administration of York University to cross the TA picket line next
week. I will not be crossing.
I've posted more about the strike on my other blog.