Young men in Colombia have to show their military passbook to get a job or go to university. It serves as proof that they have done their obligatory year of military service, or somehow managed to get out of it.
The odd thing about this term is that it is still called a libreta in Colombia, but in actual practice it looks like an ID card. But since the term used is libreta, and passbook conveys more of a sense of having, well, passed a requirement, I like this rendition - but I would love to hear what other people are using. It often seems to be left in Spanish, but I worry that decreases the overall comprehension and ease for listeners and readers.
Fabulously the court recently ruled that transgender persons can no longer be required to show a military passbook as a condition of employment. Technically victims of the war are also free of the requirement, but Anna Vogt writes here about how hard that has been in practice.