social justice movement terminology for interpreters and translators - because more bilingual movements are stronger movements!
Tuesday, December 18, 2012
vivir bien vs. el buen vivir
living well vs living the good life (or living the high life if you want the distinction to be super clear)
This is a distinctionfrequently made by movements in Latin America. Today I saw it oddly translated here, in an article that says,
Morales, Bolivia's first indigenous president, called for a new age to
begin December 21, 2012. Speaking at the United Nations in September,
Morales said the date signals an end to individualism and capitalism and
a turn toward the collective good. That's a common theme for Morales,
who often speaks of 'vivir bien,' a phrase that can be translated as
living well. 'Vivir bien' is often defined by the Andean nation's
leaders as pursuing the collective good in balance with the Earth, and
contrasted with 'living better,' which is seeking to amass wealth at the
expense of the planet or other people
BUT there are other uses PLEASE SEE COMMENTS AND ADD TO THIS DISCUSSION!
My other bloglooks at colonial patterns in international solidarity and ways that we might change them, and talks about my research on international accompaniment and how it uses difference and privilege to make space for peace. The latest entries are listed below.