Monday, September 8, 2008


solidarity: solidaridad

Yes, yes, this one is obvious, but I'd like to point you to a good tactic when working on translations - comparing definitions like this one in the English and in the Spanish versions of wikipedia. It's useful and fun to see how different they are, even for cognates like this one. A good reminder of how words and language are always exist as part of larger social fabric - and as much as we try to build bridges through translation, there are always gaps to mind.


Anonymous said...

Hey Sara,

How are you? Have you got any ideas for "solidarizarse" or "solidario" besides "to show solidarity"? It would be handy to have a better way of saying that.

Take care,

Sara Koopman said...

hm. I would probably say "be in solidarity" or for the latter just in solidarity, rather than show solidarity, but no, no good one word verb in English that I know of.