Tuesday, June 3, 2008

wildcat strike


wildcat strike: huelga loca (Col)


A wildcat strike is a walkout that is not authorized (or supported) by union leadership. Often definitions say that for it to be wildcat it has to happen during a valid contract - but workers often claim that management or union leadership has broken the contract. I would also argue that if workers walk out after a contract has expired, but without elected leadership support, it would be wildcat. At any rate, in the US, under the National Labor Relations Act (NLRA), federal courts have held that wildcat strikes are illegal and that employers may fire workers participating in them. Some might argue wildcat is a derogatory term, though I think it's a fantastic fierce image. This Spanish version is more obviously derogatory. Anyone know better renditions?

4 comments:

Jeremy O. Simer said...

Not sure about this one. Other proz.com users say "huelga espontánea" or "huelga salvaje." I am opting for "espontánea," even though it does not do justice to the fact that sometimes they are well-planned in advance, albeit without legal standing or the support of union leadership.

Jeremy O. Simer said...

Other proz.com users translate this as "huelga salvaje" or "huegla espontánea." I opt for the latter, even if it does not do justice to the well-planned nature of some wildcat strikes, despite their lack of legal standing or support from top union leadership.

Sara Koopman said...

thanks Jer! sorry for the delayed comments publishing - sort of overwhelmed by deadlines these days. there's also the very literal and boring huelga no-autorizada.

Sara Koopman said...

the other option for this I've heard lately, is "unofficial strike", which I think conveys a better sense of it and is easy to say in both languages