señalado: singled out, fingered (better options?)
No, this great video doesn't use this term, but a friend who is helping the fabulous ACA media team (who did the above video) to subtitle another video of theirs asked for help with it and I've been struggling with the term. The use here is señalado as in when someone (often a demobilized guerilla or paramilitary) says oh so and so used to work with us (which is often not true). These are the best I came up with. Any other suggestions?
ACA has a ton of other great documentaries about Colombia up on youtube here. Certainly not mainstream media.
Wednesday, May 28, 2008
Wednesday, May 21, 2008
mainstream media
mainstream media: medios dominantes de comunicación
This rendition caught my eye in the article Traducción y compromiso by Manuel Talens at rebelion.org. He actually renders it as medios dominantes globales but I think they can be medios dominantes in a local context without being globales, though more and more of course they are indeed tied to global conglomerates. El Tiempo, the "leading" newspaper of Colombia, was recently bought by the Planeta group, for example.
This rendition caught my eye in the article Traducción y compromiso by Manuel Talens at rebelion.org. He actually renders it as medios dominantes globales but I think they can be medios dominantes in a local context without being globales, though more and more of course they are indeed tied to global conglomerates. El Tiempo, the "leading" newspaper of Colombia, was recently bought by the Planeta group, for example.
Thursday, May 15, 2008
the belly of the beast
the belly of the beast: las entrañas del monstruo; el corazon del monstruo; las entrañas de la bestia
I hear corazon far more in social justice contexts in Colombia. why in English it would be belly and Spanish heart is an interesting question, no? digestion vs love. or lack thereof. but as Jon points out in the comments, for Martí it was entrañas - and of the three, that first combo has the higher googlage. thanks Jon!
I hear corazon far more in social justice contexts in Colombia. why in English it would be belly and Spanish heart is an interesting question, no? digestion vs love. or lack thereof. but as Jon points out in the comments, for Martí it was entrañas - and of the three, that first combo has the higher googlage. thanks Jon!
Monday, May 12, 2008
an injury to one is an injury to all
an injury to one is an injury to all: un daño contra uno es un daño contra todos
This famous IWW (wobbly) saying is widely used throughout the North American labor (or if you're Canadian - labour) movement. Unions in Latin America widely use the term 'agravio' for this broader sense of injury, so I used to render this as un agravio contra uno ... but really, are folks with limited literacy going to understand that? and does it have a good ring when you shout it to a crowd? not so much. my next try was lo que perjudica a uno perjudica a todos. more understandable. still not very shoutable. and kind of changes the meaning a wee bit, no? so when my friend Jeremy asked about this one, I went hunting for new options on proz. Thanks to David for this one. really, rather obvious. sometimes I make things more complicated than they need to be. but the simple part? yes, let us keep widening the 'all' in an injury to all, and make our solidarity more international.
This famous IWW (wobbly) saying is widely used throughout the North American labor (or if you're Canadian - labour) movement. Unions in Latin America widely use the term 'agravio' for this broader sense of injury, so I used to render this as un agravio contra uno ... but really, are folks with limited literacy going to understand that? and does it have a good ring when you shout it to a crowd? not so much. my next try was lo que perjudica a uno perjudica a todos. more understandable. still not very shoutable. and kind of changes the meaning a wee bit, no? so when my friend Jeremy asked about this one, I went hunting for new options on proz. Thanks to David for this one. really, rather obvious. sometimes I make things more complicated than they need to be. but the simple part? yes, let us keep widening the 'all' in an injury to all, and make our solidarity more international.
Sunday, May 4, 2008
espantabobos
espantabobos: drizzle
not really a social justice term, but one of my favorite expressions - and wow, wouldn't it be bad news if this came up in some sticky conflict context and you didn't know what it meant and rendered it literally? This morning there was a constant espantabobos, pero como no somos bobos, sino que mas bien de Seattle, salimos de Bogotá de todas formas - y alcanzamos a ver cantidades de frailejones en el páramo. lindisimo. In my family we have a similar term in English, but for a different phenomena. A "sucker hole" is that little patch of blue in a grey sky that makes you think that it's worth going out on a hike, that surely the sun will come. ha. sucker.
not really a social justice term, but one of my favorite expressions - and wow, wouldn't it be bad news if this came up in some sticky conflict context and you didn't know what it meant and rendered it literally? This morning there was a constant espantabobos, pero como no somos bobos, sino que mas bien de Seattle, salimos de Bogotá de todas formas - y alcanzamos a ver cantidades de frailejones en el páramo. lindisimo. In my family we have a similar term in English, but for a different phenomena. A "sucker hole" is that little patch of blue in a grey sky that makes you think that it's worth going out on a hike, that surely the sun will come. ha. sucker.
Tuesday, April 29, 2008
solidarizar
solidarizar: be/work/struggle in solidarity with
I was asked to by Ana to come up with a translation for this, I agree with her, fantastic verb in Spanish. I mean how great is it to be able to say "solidarizémonos"? Let us be in solidarity (with x cause, or with one another, etc) just doesn't have quite the same ring.
If you have other stumper social justice terms send them this way.
I was asked to by Ana to come up with a translation for this, I agree with her, fantastic verb in Spanish. I mean how great is it to be able to say "solidarizémonos"? Let us be in solidarity (with x cause, or with one another, etc) just doesn't have quite the same ring.
If you have other stumper social justice terms send them this way.
Monday, April 21, 2008
open source
open source: codigo abierto
the full word is really source code. funny how the code gets dropped in En, and the source in Sp. feeling depressed about social change? it can help to spend a moment in awe of the beauty and potential of the open source movement.
an article that I recently translated into English for the fabulous Association for Progressive Communications reminded me of this one. APC puts geekiness to work for social justice struggles - not just as in recruit geek volunteers, but really far more thoughtfully think about how different information and communication technologies could help us make different kinds of worlds.
the full word is really source code. funny how the code gets dropped in En, and the source in Sp. feeling depressed about social change? it can help to spend a moment in awe of the beauty and potential of the open source movement.
an article that I recently translated into English for the fabulous Association for Progressive Communications reminded me of this one. APC puts geekiness to work for social justice struggles - not just as in recruit geek volunteers, but really far more thoughtfully think about how different information and communication technologies could help us make different kinds of worlds.
Friday, April 11, 2008
mano dura
mano dura: firm hand
usually as in "firm hand policies" - a polite way of saying ruthless crackdown. there was a disturbing article about women in Central American gangs in the nyt today that mentioned this term and reminded me how bad it sounds when interps use the literal "hard hand". shame the amazing photos aren't online, but still worth reading.
usually as in "firm hand policies" - a polite way of saying ruthless crackdown. there was a disturbing article about women in Central American gangs in the nyt today that mentioned this term and reminded me how bad it sounds when interps use the literal "hard hand". shame the amazing photos aren't online, but still worth reading.
Wednesday, April 2, 2008
empire
empire: imperio
not a tricky term, though I could go on about capitalizing it a la Hardt and Negri or not (I vote not), but really, this is just an excuse to post this great video. Zinn has a whole new graphic version of his classic. (you could read this essay here, but why not have it read to you with fun pictures?)
not a tricky term, though I could go on about capitalizing it a la Hardt and Negri or not (I vote not), but really, this is just an excuse to post this great video. Zinn has a whole new graphic version of his classic. (you could read this essay here, but why not have it read to you with fun pictures?)
Friday, March 28, 2008
pasar la voz
pasar la voz: give the floor
As in when a speaker is done and wants to name the next person who gets to speak and says, "ahora paso la voz a Amalia" or "I give the floor to Amalia". This is another one of those that sounds really funny with the false cognate in English. Pass the voice? But then regalar el piso sounds pretty weird in Spanish. Ah, the beauty of idiomatic expressions.
As in when a speaker is done and wants to name the next person who gets to speak and says, "ahora paso la voz a Amalia" or "I give the floor to Amalia". This is another one of those that sounds really funny with the false cognate in English. Pass the voice? But then regalar el piso sounds pretty weird in Spanish. Ah, the beauty of idiomatic expressions.
Friday, March 21, 2008
progressive
progressive: progresista
Progresivo is one of the funnier false cognates that I keep running in to. In Spanish it's widely understood as a type of rock music. Apparently the term progressive rock exists in English too, it's just not the first thing we think of when we use the term progressive!
Progresivo is one of the funnier false cognates that I keep running in to. In Spanish it's widely understood as a type of rock music. Apparently the term progressive rock exists in English too, it's just not the first thing we think of when we use the term progressive!
Sunday, March 16, 2008
invierno
invierno: rainy, or rainy season
You might have thought that invierno meant winter and verano meant summer, but really, in my experience in Colombia and El Salvador this is another one of those "the dictionary is lying" words. Ok, ok, a word where the connotation is quite different than the denotation. In El Salvador it really only meant rainy season. Here in Colombia it often means this (and not just the one rainy season mind you, there are several in a year) - but people also use it to mean just rainy, as in "hizo mucho invierno ayer". Verano generally means not just dry but hot and sunny, as in, "por las tardes hace verano". We have had a lot of invierno around here lately, and far too much of it has been making its way inside our apartment.
You might have thought that invierno meant winter and verano meant summer, but really, in my experience in Colombia and El Salvador this is another one of those "the dictionary is lying" words. Ok, ok, a word where the connotation is quite different than the denotation. In El Salvador it really only meant rainy season. Here in Colombia it often means this (and not just the one rainy season mind you, there are several in a year) - but people also use it to mean just rainy, as in "hizo mucho invierno ayer". Verano generally means not just dry but hot and sunny, as in, "por las tardes hace verano". We have had a lot of invierno around here lately, and far too much of it has been making its way inside our apartment.
Saturday, March 8, 2008
so-called
so-called: mal llamado
As in, the so-called Justice and Peace law in Colombia, es decir, el mal llamado ley de Justicia y Paz. More and more Colombian human rights activists are insisting on just calling it Law 975, since even saying "mal llamado" you still end up associating it with justice and peace.
But there is all sorts of brave work being done for real peace here. There was a truly inspiring march in Bogota (and others around the world) on March 6th called by the Movimiento de victimas de crimenes de estado. I went a little crazy taking pics. Here is one of my faves.
As in, the so-called Justice and Peace law in Colombia, es decir, el mal llamado ley de Justicia y Paz. More and more Colombian human rights activists are insisting on just calling it Law 975, since even saying "mal llamado" you still end up associating it with justice and peace.
But there is all sorts of brave work being done for real peace here. There was a truly inspiring march in Bogota (and others around the world) on March 6th called by the Movimiento de victimas de crimenes de estado. I went a little crazy taking pics. Here is one of my faves.
Tuesday, March 4, 2008
vereda (Colombia)
vereda: township (Col)
Of course it's not really the same thing since even the most rural place in North America is nowhere near as rural as most veredas, but it's the closest equivalent I could come up with. A vereda is not really even a village, just scattered homes in the jungle in a general area, say, all within a 2 hour walk. If there are a few homes are close together in Colombia they are called a "caserío" (now that you could call village maybe, though it's often barely that). There can be a caserío in a vereda. Vereda in Spain means path, so maybe this originally meant all the homes along one path, but it is no longer that specific. It is, however, (along with corregimiento) a legal division of space inside a municipio - which I actually in Colombia usually render as 'county' since they function more like a US county than a municipality. Of course, Canadians and Brits probably won't get the term county. Ah, the joys of context. (Thanks to Kath for additions on this one)
Anyways, my recent walk with the peace community up to the vereda of Mulatos was amazing.
It turned out that this trip was not only a commemoration of the massacre of the leader of the peace community of San Jose, Luis Eduardo Guerra, and his family and another family, as I had explained in my last letter. It was even more powerful than that.
When Luis Eduardo was killed he was up in the area of Mulatos. For me Mulatos is a long painful 9 hour hike straight up the very end of the Andes, right before it ends at the sea. And really, I mean straight up – not a single switchback, just very steep muddy rocky trails. Somehow the community members do this hike in 5 hours. Mulatos is one of the veredas that many of the peace community members had to flee 15 years ago when they were attacked and bombed by the army.
When Luis Eduardo was killed three years ago he was up in Mulatos working his crops on his old land, helping to prepare the way so that community members could return to live there. Obviously after he was killed that dream was put on hold, but it did not die with him.
Amazingly, though slow judicial investigations confirm that the massacre three years ago was committed by the army, and though the army continues to harass them (just last December they killed another community member), seven brave families moved back to Mulatos on this march! They have declared Mulatos a humanitarian zone, in association with the peace community, and are likewise declaring that they will not participate with any of the armed actors in any way, and asking all actors to stay out of the area.
We hiked by a lot of bombed out houses that people had fled years ago and are now being taken over by the jungle. But these brave folks are moving back into some of them, fixing them up and building new ones. They are even working to clean up the old school, now covered with wasp nests and creepy army graffiti, where a 3 year old girl was killed during an air raid. Of course they are too far away for kids to go to school down the mountain, and getting classes going is one of their first priorities.
The land was gorgeous and crazy fertile. We ate bananas that were growing along the path – much more fun than my standard hiking salmon berries! And I ate my first raw cacao, which has big white fuzzy seed pods inside a big yellow fruit. Tastes absolutely nothing like chocolate. Folks (and dogs) from the community caught huge river shrimp, a wild boar, and an armadillo. There were heliconia flowers growing all over, and trees full of those wacky hanging oropendula bird nests.
I thought that I was going on a pilgrimage to sites of death, and indeed, we did hold very moving ceremonies at the two massacre sites, at each of which the community has built beautiful simple little chapels. But this was not a trip focused on death - it was very much a trip full of life, of carrying on the dream, of building and rebuilding community. There was a lot of laughing and singing, and fun with kids on the trip. The youngest was Luis Eduardo's 7 year old son. He was so proud of going the whole way.
There were about 30 internationals on the trip, who were key to making it safer for them to move back. There were folks from Spain, Italy, Portugal, Germany, Holland, Switzerland, Argentina and the States. Most were there only for this trip, but the folks from the Fellowship of Reconciliation (that I am doing my dissertation research with) are there year round. They live in the area full time, offering accompaniment to this peace-making process. Peace Brigades comes up to the community once a week. Of course, this accompaniment only works if there are folks around the world that care and are watching along from a distance.
The community is providing such an important example and model for us all of how to resist nonviolently, engage in collective civil disobedience in the middle of a war, and make space for peace and life. I was honored to be with them on their return, and hope to return to visit them again.
ps: We watched the lunar eclipse from Mulatos and it was magical. There is a far less beautiful eclipse of information about what is happening in Colombia, and in general of peaceful resistance to war. Here is a great article with more background about San Jose and the return, written beforehand by a NACLA journalist who was on the trip.
Of course it's not really the same thing since even the most rural place in North America is nowhere near as rural as most veredas, but it's the closest equivalent I could come up with. A vereda is not really even a village, just scattered homes in the jungle in a general area, say, all within a 2 hour walk. If there are a few homes are close together in Colombia they are called a "caserío" (now that you could call village maybe, though it's often barely that). There can be a caserío in a vereda. Vereda in Spain means path, so maybe this originally meant all the homes along one path, but it is no longer that specific. It is, however, (along with corregimiento) a legal division of space inside a municipio - which I actually in Colombia usually render as 'county' since they function more like a US county than a municipality. Of course, Canadians and Brits probably won't get the term county. Ah, the joys of context. (Thanks to Kath for additions on this one)
Anyways, my recent walk with the peace community up to the vereda of Mulatos was amazing.
It turned out that this trip was not only a commemoration of the massacre of the leader of the peace community of San Jose, Luis Eduardo Guerra, and his family and another family, as I had explained in my last letter. It was even more powerful than that.
When Luis Eduardo was killed he was up in the area of Mulatos. For me Mulatos is a long painful 9 hour hike straight up the very end of the Andes, right before it ends at the sea. And really, I mean straight up – not a single switchback, just very steep muddy rocky trails. Somehow the community members do this hike in 5 hours. Mulatos is one of the veredas that many of the peace community members had to flee 15 years ago when they were attacked and bombed by the army.
When Luis Eduardo was killed three years ago he was up in Mulatos working his crops on his old land, helping to prepare the way so that community members could return to live there. Obviously after he was killed that dream was put on hold, but it did not die with him.
Amazingly, though slow judicial investigations confirm that the massacre three years ago was committed by the army, and though the army continues to harass them (just last December they killed another community member), seven brave families moved back to Mulatos on this march! They have declared Mulatos a humanitarian zone, in association with the peace community, and are likewise declaring that they will not participate with any of the armed actors in any way, and asking all actors to stay out of the area.
We hiked by a lot of bombed out houses that people had fled years ago and are now being taken over by the jungle. But these brave folks are moving back into some of them, fixing them up and building new ones. They are even working to clean up the old school, now covered with wasp nests and creepy army graffiti, where a 3 year old girl was killed during an air raid. Of course they are too far away for kids to go to school down the mountain, and getting classes going is one of their first priorities.
The land was gorgeous and crazy fertile. We ate bananas that were growing along the path – much more fun than my standard hiking salmon berries! And I ate my first raw cacao, which has big white fuzzy seed pods inside a big yellow fruit. Tastes absolutely nothing like chocolate. Folks (and dogs) from the community caught huge river shrimp, a wild boar, and an armadillo. There were heliconia flowers growing all over, and trees full of those wacky hanging oropendula bird nests.
I thought that I was going on a pilgrimage to sites of death, and indeed, we did hold very moving ceremonies at the two massacre sites, at each of which the community has built beautiful simple little chapels. But this was not a trip focused on death - it was very much a trip full of life, of carrying on the dream, of building and rebuilding community. There was a lot of laughing and singing, and fun with kids on the trip. The youngest was Luis Eduardo's 7 year old son. He was so proud of going the whole way.
There were about 30 internationals on the trip, who were key to making it safer for them to move back. There were folks from Spain, Italy, Portugal, Germany, Holland, Switzerland, Argentina and the States. Most were there only for this trip, but the folks from the Fellowship of Reconciliation (that I am doing my dissertation research with) are there year round. They live in the area full time, offering accompaniment to this peace-making process. Peace Brigades comes up to the community once a week. Of course, this accompaniment only works if there are folks around the world that care and are watching along from a distance.
The community is providing such an important example and model for us all of how to resist nonviolently, engage in collective civil disobedience in the middle of a war, and make space for peace and life. I was honored to be with them on their return, and hope to return to visit them again.
ps: We watched the lunar eclipse from Mulatos and it was magical. There is a far less beautiful eclipse of information about what is happening in Colombia, and in general of peaceful resistance to war. Here is a great article with more background about San Jose and the return, written beforehand by a NACLA journalist who was on the trip.
Tuesday, February 19, 2008
comunidad de base
comunidad de base: organized community
in the last post I argued that base is usually grassroots, but here is another example that occurred to me where, in context, it can refer to organizing
You may have heard of the term christian base communities - a key part of liberation theology. sometimes when people say comunidad de base they mean these, but often they are simply referring to an organized community, be it that they have a strong community council, work groups, or that they are part of some larger campesino organization of what have you.
I am posting today from Turbo, and leave soon for the peace community of San Jose, an organized community if ever there was one.
What is a peace community? In this case it is a group of campesinos who have chosen not to participate in the war in any way, and have asked all of the armed actors (paramilitaries, guerillas and the military) to stay out of their community. As a result they have been attacked by all sides. In their eleven years they have suffered over 160 violent deaths. Three years ago one of their leaders was killed in a horrific massacre with his family and another family. Luis Eduardo Guerra had only a few years earlier come to the School of the Americas vigil to denounce attacks on the peace community. (that link has more info on the massacre)
The brigade accused of killing him was led by an SOA graduate. Since his death the community has bravely continued sending community members to speak at the SOA vigil in the US about the attacks and to work in solidarity with us to end US military involvement in Colombia. I have been honored to interpret for them. Now it's my turn to go to the community in our joint struggle against militarism.
February 21st will be the third anniversary of the massacre, and I am going with the community on their "return" – a three day hike up to where Luis Eduardo and the others were killed. This is territory that is seriously disputed between the guerillas and the military and the paramilitaries. There will be a big group of folks from the community and a significant number of international accompaniers on this hike, which helps with safety, but there are no guarantees. Please send us all lots of safety wishes. I'll send a report on how it goes when I get back at the end of the month.
in the last post I argued that base is usually grassroots, but here is another example that occurred to me where, in context, it can refer to organizing
You may have heard of the term christian base communities - a key part of liberation theology. sometimes when people say comunidad de base they mean these, but often they are simply referring to an organized community, be it that they have a strong community council, work groups, or that they are part of some larger campesino organization of what have you.
I am posting today from Turbo, and leave soon for the peace community of San Jose, an organized community if ever there was one.
What is a peace community? In this case it is a group of campesinos who have chosen not to participate in the war in any way, and have asked all of the armed actors (paramilitaries, guerillas and the military) to stay out of their community. As a result they have been attacked by all sides. In their eleven years they have suffered over 160 violent deaths. Three years ago one of their leaders was killed in a horrific massacre with his family and another family. Luis Eduardo Guerra had only a few years earlier come to the School of the Americas vigil to denounce attacks on the peace community. (that link has more info on the massacre)
The brigade accused of killing him was led by an SOA graduate. Since his death the community has bravely continued sending community members to speak at the SOA vigil in the US about the attacks and to work in solidarity with us to end US military involvement in Colombia. I have been honored to interpret for them. Now it's my turn to go to the community in our joint struggle against militarism.
February 21st will be the third anniversary of the massacre, and I am going with the community on their "return" – a three day hike up to where Luis Eduardo and the others were killed. This is territory that is seriously disputed between the guerillas and the military and the paramilitaries. There will be a big group of folks from the community and a significant number of international accompaniers on this hike, which helps with safety, but there are no guarantees. Please send us all lots of safety wishes. I'll send a report on how it goes when I get back at the end of the month.
Sunday, February 10, 2008
trabajo de base
trabajo de base: grassroots organizing
I heard this rendered as "base work" - which has got to be one of the all time most dangerous false cognates.
in other news I found fabulous affordable housing in the funky neighborhood of la Macarena. yay!
I've (reasonably) been asked to explain why it bugs me so much that base gets mistranslated with its cognate. To me the first connotation that comes to mind with "base" is low, and in some contexts it could even be misunderstood as degrading. yikes! The next definition that would come to me for "base" would be military base - which might actually seem to make sense depending on the context, and again would be a total misunderstanding. Base is commonly mistranslated with its cognate, not just as part of this term. bad news! avoid it!
Of course "work" means something very different than organizing - but usually in movement contexts speakers are really referring specifically to organizing with this phrase, which is understood in Spanish, but needs to be specified in English.
I heard this rendered as "base work" - which has got to be one of the all time most dangerous false cognates.
in other news I found fabulous affordable housing in the funky neighborhood of la Macarena. yay!
I've (reasonably) been asked to explain why it bugs me so much that base gets mistranslated with its cognate. To me the first connotation that comes to mind with "base" is low, and in some contexts it could even be misunderstood as degrading. yikes! The next definition that would come to me for "base" would be military base - which might actually seem to make sense depending on the context, and again would be a total misunderstanding. Base is commonly mistranslated with its cognate, not just as part of this term. bad news! avoid it!
Of course "work" means something very different than organizing - but usually in movement contexts speakers are really referring specifically to organizing with this phrase, which is understood in Spanish, but needs to be specified in English.
Friday, February 1, 2008
affordable housing
affordable housing: vivienda asequible, vivienda al alcance economico, vivienda economicamente accesible
The first if the standard, and the easier and quicker term, but sometimes I wonder if low literacy listeners get it - which is when I would turn to either of the latter two, or if in a real pinch while doing simultaneous, just 'vivienda al alcance'.
The U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD) defines "affordable" as housing that costs no more than 30 percent of a household's monthly income. That includes the cost of utilities. Other public agencies sometimes define affordable housing as those units that are subsidized such that renters or owners do not pay more than that 30%. The number of units with those kinds of subsidies has been cut drastically in recent years. Sadly way way too many people, in the US and around the world, pay far more than 30%.
Right now I'm looking hard for some housing that's affordable, sunny, and in the Macarena neighborhood of Bogotá. Wish me luck!
The first if the standard, and the easier and quicker term, but sometimes I wonder if low literacy listeners get it - which is when I would turn to either of the latter two, or if in a real pinch while doing simultaneous, just 'vivienda al alcance'.
The U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD) defines "affordable" as housing that costs no more than 30 percent of a household's monthly income. That includes the cost of utilities. Other public agencies sometimes define affordable housing as those units that are subsidized such that renters or owners do not pay more than that 30%. The number of units with those kinds of subsidies has been cut drastically in recent years. Sadly way way too many people, in the US and around the world, pay far more than 30%.
Right now I'm looking hard for some housing that's affordable, sunny, and in the Macarena neighborhood of Bogotá. Wish me luck!
Friday, January 25, 2008
town hall meeting
town hall meeting: cabildo abierto
Sometimes, though less so, also called 'cabildo general'. I also recently heard "evento de opinion publica" (gracias Juan). That may be more easily understood, especially by those with lower literacy, but I like the historical referent of cabildo abierto, especially given that town hall meetings also have historical roots.
Sometimes, though less so, also called 'cabildo general'. I also recently heard "evento de opinion publica" (gracias Juan). That may be more easily understood, especially by those with lower literacy, but I like the historical referent of cabildo abierto, especially given that town hall meetings also have historical roots.
Wednesday, January 16, 2008
to ground
ground: poner polo a tierra
In both English and Spanish this term comes from the electrical meaning, but is used metaphorically to mean to bring a discussion back to earth, to the concrete, or it can refer to bringing your body energy and spirit back down to earth, in a chi gong kind of way. We could all probably use more of this too.
In both English and Spanish this term comes from the electrical meaning, but is used metaphorically to mean to bring a discussion back to earth, to the concrete, or it can refer to bringing your body energy and spirit back down to earth, in a chi gong kind of way. We could all probably use more of this too.
Wednesday, January 9, 2008
Veeduria
veeduria: oversight
We could certainty use more of it, in government institutions, NGO's, and in movements. I am a big fan of the Quaker 'oversight committee' model. On a similar note, seguimiento can be follow-through, but when it's a comisión I would render it as a Monitoring Commission.
We could certainty use more of it, in government institutions, NGO's, and in movements. I am a big fan of the Quaker 'oversight committee' model. On a similar note, seguimiento can be follow-through, but when it's a comisión I would render it as a Monitoring Commission.
Wednesday, January 2, 2008
shopdrop
shopdrop: deja-compras
Ready to engage in some anti-capitalist monkey wrenching after that commodity fest? Try shopdropping. Thanks to Jonathan Luna for this creative rendition in Spanish.
Ready to engage in some anti-capitalist monkey wrenching after that commodity fest? Try shopdropping. Thanks to Jonathan Luna for this creative rendition in Spanish.
Monday, December 24, 2007
commodity fetishism
commodity fetishism: fetichismo de la mercancía
commodity is widely rendered as mercancía in academic literature (and in lefty rags, actually ran into this term in the newspaper of the National University here : ) Though I've seen commodity translated differently, this seems the safest bet. Seemed like a good term for this commodity-fest.
commodity is widely rendered as mercancía in academic literature (and in lefty rags, actually ran into this term in the newspaper of the National University here : ) Though I've seen commodity translated differently, this seems the safest bet. Seemed like a good term for this commodity-fest.
Wednesday, December 12, 2007
people of color
people of color: gente no blanca
This is a term in English that points to the politics of the person using the term, in particular to a recognition that certain people are racialized and the importance of coalition, that is, of making connections between the ways different 'people of color' are racialized The very mainstream variant would be 'ethnic minorities'. It is similar to the difference between the terms Hispanic and Latino, in the sense that you can peg someone's politics by what term they use. The literal translation in Spanish, gente de color, might make sense to Latinos in the US that know the term in English, or might even use it in Spanish language anti-racist organizing or coalition work, but it is total non-sense in Latin America. One option that was suggested to me was gente de comunidades etnicas, but again, this does not point to racialization. No, I don't think "race" exists, but racialization is a daily reality, that we have to make visible to be able to change. Terminology is important for this work. (Yes, white folks have a "race" too, but they are not racialized in the same way). (note that the term person of color is rarely used in Canada, where the widely used term, in both government and social justice contexts, is "visible minority").
Thanks to Roberto from Highlander for help on this one. I also asked for help on proz and found that most of the answers were really clueless about the politics of this term and the social justice context, so ojo when using proz for politically charged terms.
addendum:
My friend Jonathan Luna, who is active in people of color organizing in the States, as well as inter-racial organizing in Colombia, argues for trying to teach/introduce the term gente de color in Latin America, given that it makes more sense to define by what people are than what they are not. I get that logic, and if you were going to try to do that I would suggest putting (todas las personas no blancas) after the first use of the term. I doubt 'gente de color' will ever catch on, but hey, you could try.
This is a term in English that points to the politics of the person using the term, in particular to a recognition that certain people are racialized and the importance of coalition, that is, of making connections between the ways different 'people of color' are racialized The very mainstream variant would be 'ethnic minorities'. It is similar to the difference between the terms Hispanic and Latino, in the sense that you can peg someone's politics by what term they use. The literal translation in Spanish, gente de color, might make sense to Latinos in the US that know the term in English, or might even use it in Spanish language anti-racist organizing or coalition work, but it is total non-sense in Latin America. One option that was suggested to me was gente de comunidades etnicas, but again, this does not point to racialization. No, I don't think "race" exists, but racialization is a daily reality, that we have to make visible to be able to change. Terminology is important for this work. (Yes, white folks have a "race" too, but they are not racialized in the same way). (note that the term person of color is rarely used in Canada, where the widely used term, in both government and social justice contexts, is "visible minority").
Thanks to Roberto from Highlander for help on this one. I also asked for help on proz and found that most of the answers were really clueless about the politics of this term and the social justice context, so ojo when using proz for politically charged terms.
addendum:
My friend Jonathan Luna, who is active in people of color organizing in the States, as well as inter-racial organizing in Colombia, argues for trying to teach/introduce the term gente de color in Latin America, given that it makes more sense to define by what people are than what they are not. I get that logic, and if you were going to try to do that I would suggest putting (todas las personas no blancas) after the first use of the term. I doubt 'gente de color' will ever catch on, but hey, you could try.
Friday, November 30, 2007
sororidad
sororidad: sisterhood

Certainly not sorority! Maybe there are some feminist sororities out there, but they tend not to be. This term seems to be more and more frequently used by feminists across Latin America, including the Ruta Pacifica that I went on the amazing mobilization with last week. Over 5,000 women shut down the Colombian-Ecuadoran border for an hour and a half! Very thankfully, there was no repression after all. My pictures of it are here.
(hermandad of course could mean both brotherhood and sisterhood, but tends to mean brotherhood, thus the turn to the term sororidad).

Certainly not sorority! Maybe there are some feminist sororities out there, but they tend not to be. This term seems to be more and more frequently used by feminists across Latin America, including the Ruta Pacifica that I went on the amazing mobilization with last week. Over 5,000 women shut down the Colombian-Ecuadoran border for an hour and a half! Very thankfully, there was no repression after all. My pictures of it are here.
(hermandad of course could mean both brotherhood and sisterhood, but tends to mean brotherhood, thus the turn to the term sororidad).
Sunday, November 18, 2007
hit the streets
hit the streets: quemar pavimento
This is the first year in many many that I'm not hitting the streets on this weekend to close the School of the Americas. Many thanks and saludos to my fantastic interpreter compas who are there in my place. News, photos and videos of the vigil are up at a the SOA Watch site. This is the largest ongoing protest against U.S. imperialism happening inside the U.S., and the largest ongoing act of civil disobedience in the United States. As far as I know we are the only large outdoor protest in the US to have the entire event interpreted simultaneously into Spanish. I'm very proud to be part of organizing the vigil with the interpretation and translation working group.
I am missing the SOA vigil this year because I'm going to be quemando pavimento in a few days with the Ruta Pacifica de Mujeres, who are caravaning from all across Colombia to the border with Ecuador. Some buses are leaving today, we'll leave Bogota on Wed the 21st, and we'll all meet for a march to the border on Friday the 23rd. Ecuadoran women are marching from the other side to meet us. The march is timed around the international day against violence against women, the 25th. The violence in the border region has gone from bad to worse and streams of Colombians have been displaced into Ecuador. The mobilization is focusing on violence against women on both sides of the border, and how militarism leads to various forms of violence (including hunger, rape, displacement, forced prostitution, domestic violence, child abuse, etc). The Ruta has always emphasized that women are the most affected by war, and the best placed to make peace. They reworks the dynamics of war with poetry, and their peace rituals are beautifully symbolic, visual and theatrical. They will march as women in black, woven together with orange ties of resistance. Photos to come. There is some real chance, ironically, that the march will face a violent response, so please hold us in the light next Friday.
This is the first year in many many that I'm not hitting the streets on this weekend to close the School of the Americas. Many thanks and saludos to my fantastic interpreter compas who are there in my place. News, photos and videos of the vigil are up at a the SOA Watch site. This is the largest ongoing protest against U.S. imperialism happening inside the U.S., and the largest ongoing act of civil disobedience in the United States. As far as I know we are the only large outdoor protest in the US to have the entire event interpreted simultaneously into Spanish. I'm very proud to be part of organizing the vigil with the interpretation and translation working group.
I am missing the SOA vigil this year because I'm going to be quemando pavimento in a few days with the Ruta Pacifica de Mujeres, who are caravaning from all across Colombia to the border with Ecuador. Some buses are leaving today, we'll leave Bogota on Wed the 21st, and we'll all meet for a march to the border on Friday the 23rd. Ecuadoran women are marching from the other side to meet us. The march is timed around the international day against violence against women, the 25th. The violence in the border region has gone from bad to worse and streams of Colombians have been displaced into Ecuador. The mobilization is focusing on violence against women on both sides of the border, and how militarism leads to various forms of violence (including hunger, rape, displacement, forced prostitution, domestic violence, child abuse, etc). The Ruta has always emphasized that women are the most affected by war, and the best placed to make peace. They reworks the dynamics of war with poetry, and their peace rituals are beautifully symbolic, visual and theatrical. They will march as women in black, woven together with orange ties of resistance. Photos to come. There is some real chance, ironically, that the march will face a violent response, so please hold us in the light next Friday.
Subscribe to:
Posts (Atom)