pasar la voz: give the floor
As in when a speaker is done and wants to name the next person who gets to speak and says, "ahora paso la voz a Amalia" or "I give the floor to Amalia". This is another one of those that sounds really funny with the false cognate in English. Pass the voice? But then regalar el piso sounds pretty weird in Spanish. Ah, the beauty of idiomatic expressions.
Friday, March 28, 2008
Subscribe to:
Posts (Atom)