![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgG-P4tkINWtvxzntY5Gb26xNGuvGiT6_nCdGcolA95d5e5HdBr_QvFqHMZ2NcvMlmDpS7-BMtFnySTijvXCHB4ZUKwmn7G4r7Apw_gzI9st_UUtyFGQcptu3XnNHFg7lubLwqmAPKoqO4/s1600/index.jpg)
The wikipedia entry uses both the terms corporatocracia and corporocracia. The googlage on the term corporatocracia is about 31,000 and for corporocracia it is about 9,000. Nevertheless I would recommend corporocracia, because corporatocracia seems to me to stay too close to the English neologism and not follow normal Spanish patterns.
No comments:
Post a Comment