Monday, November 25, 2013

botín de guerra: war trophy

this is a repeat post, because I saw this term mistranslated several different ways today (including war bounty!) in tweets honoring today as international day against violence against women.  (by the way, I also learned today that the reason we focus on this on Nov. 25th of all days is because it was the day that the Mirabel sisters were killed in the DR in 1960.  It was proclaimed as a day of action by activists in '81 and recognized by the UN in '99).

botín de guerra: war trophy

"El cuerpo de la mujer no es botín de guerra" is a slogan of the Ruta Pacifica de Mujeres in Colombia. This photo is from their mobilization in Nov. 07 where they shut down the border between Colombia and Ecuador to highlight how many women are being forced to flee their homes and cross that border, and how war particularly affects women.

When I first heard this slogan the term that came to me in the moment was war booty, which not only sounds like pirates, but makes you think of women's butts! Clearly one to avoid. So my next thought was spoils of war, but that is a much higher register in English and sounds ridiculous in a chant. Women's bodies are not war trophies, now that seems to do it.

2 comments:

Lillie Langtry said...

To me, the term reminds me immediately of the disappeared children of Argentina - and it's the title of a documentary about them http://www.idfa.nl/industry/tags/project.aspx?id=3ad60b95-d4e2-497b-8ba5-a6e9f7d2fb51

Sara Koopman said...

wow, thanks Lillie!