Spanish For Social Change

social justice movement terminology for interpreters and translators - because more bilingual movements are stronger movements!

Tuesday, March 9, 2021

plataforma: coalition not platform

›
plataforma: coalition not platform In Colombia right now there are a lot of 'plataformas de paz' and I keep seeing this rendered in ...
1 comment:
Tuesday, February 23, 2021

prison industrial complex: complejo industrial de prisiones

›
prison industrial complex: complejo industrial de prisiones  This one does not have great googlage, but I think it works well. Not super tri...
1 comment:
Thursday, February 11, 2021

hashtivism: hashtivismo

›
The English wiktionary entry for this says it is a derogatory term, but I have seen it used without any derogatory intent. Yes, you could c...
Sunday, January 24, 2021

proyectos productivos (Col): (usually small-scale) entrepreneurial ventures / income generating projects

›
I have been endlessly frustrated by seeing this term rendered as the false cognate productive projects. That rendition just won't mean m...
3 comments:
Sunday, December 27, 2020

el rebusque: the hustle for odd jobs/gigs.

›
I was reminded of the difficulty of translating this term by reading the article Alves, Jaime Amparo. “‘Esa Paz Blanca, Esa Paz de Mue...
Friday, December 4, 2020

hacer presencia/acto de presencia: make an appearance.

›
This is most certainly NOT to "make a presence" (as I saw here - one of a great collection of essays by anthropologists about the...
Wednesday, October 28, 2020

sanism: cuerdismo

›
sanism: cuerdismo According to the urban dictionary "The social, legal, or institutional discrimination against individuals who are ...
Friday, September 11, 2020

CAI (Bogotá): police kiosk

›
CAI stands for comando de accion imediata, but that won't mean anything to readers if you translate literally. They are actually tiny po...
Thursday, August 20, 2020

swords into ploughshares: espadas en rejas de arado

›
Having grown up as (and still practicing as) a silent Quaker I don't know much religious terminology in either language. I don't exp...
2 comments:
Monday, August 10, 2020

more zoom simul tips

›
In my last post about simultaneous interpreting on zoom I said that it cost $200 a month for the interpreting channel. That was wrong. Many ...
Tuesday, July 21, 2020

whiteness: blanquedad or blanquitud?

›
I have been using blanquedad, but recently I've been seeing blanquitud more often. So I did a google hits check, a trick that I often us...
6 comments:
Saturday, July 11, 2020

zoom simul tips

›
I recently did my first zoom simultaneous interpreting gig. Some of the ways we set it up might be useful for you. First let me say I realiz...
Saturday, July 4, 2020

black and brown bodies

›
I was stumped by this for a recent zoom simul gig where my speaker was in the US but my listeners were in Latin America. In a pinch I used c...
8 comments:
Saturday, June 27, 2020

somos gente de chagra: we cultivate the jungle

›
Amazonian chagras are such a rich cultural concept that they are hard to convey simply so I was impressed by this rendition, which I saw in ...
Tuesday, April 28, 2020

car protest: bocinatón

›
Car protests, car rallies, car caravan actions, or my favorite English term, honk-ins, aren't new, but they're certainly suddenly mo...
Sunday, April 5, 2020

desmercantilizar: decommodify

›
Es hora de desmercantilizar la vida! It's time to decommodify life! Thanks to Lorena Zarate for this one. Of course the term decomm...
Wednesday, March 18, 2020

Amediero (Col): sharecropper

›
I stumbled on this one in the official UN translation of the Colombian peace accord, where they give it the following footnote: "“Ame...
Wednesday, January 29, 2020

chuzadas (Col) : wiretaps

›
There is yet another surveillance scandal in Colombia. It involves various forms of electronic surveillance, not just the phone tapping that...
Wednesday, January 15, 2020

biketivism: biciactivismo

›
I learned this one from Paola Castañeda , who has a new article out about biketivism and the right to the city in Bogotá in Antipode. The ...
Sunday, December 29, 2019

paco (Chile): pigs not police

›
One of the most inspiring things this year has been the violador en tu camino phenomena - but I have frequently seen paco, in the original,...
Tuesday, December 3, 2019

how to subtitle your street action!

›
I am so inspired by how this powerful feminist art protest action has traveled around the world. This version was done in Sheffield, and che...
Saturday, November 30, 2019

climate emergency: emergencia climática

›
"El Parlamento Europeo declaró este jueves la "emergencia climática" en la Unión Europea, convirtiéndose así en el primer co...
Wednesday, November 6, 2019

la manada: the pack or the wolf pack?

›
In much of the English language coverage of the recent hideous court decision about this case it is being translated as wolf pack, but I wou...
Tuesday, October 29, 2019

how (and why) to insist on correcting those who misuse the term translation

›
When we conflate and confuse translation (written) with interpretation (oral) we dumb down our ability as a movement to understand and addre...
Monday, October 14, 2019

municipio and municipality are false cognates

›
I am both a geographer and a translator, so this is a total geek out. In English municipalities are only urban and don'...
4 comments:
‹
›
Home
View web version
Powered by Blogger.