Spanish For Social Change

social justice movement terminology for interpreters and translators - because more bilingual movements are stronger movements!

Tuesday, September 4, 2018

tool for practicing simultaneous interpreting

›
The site News in Slow Spanish is intended for Spanish language learners, but it seems to me that it could also be used to practice simulta...
Friday, August 24, 2018

lios de faldas: roughly, 'lady trouble'

›
I've been struggling with this term since the then Colombian Defense Minister, Luis Carlos Villegas, argued that the wave of murders of ...
Wednesday, August 8, 2018

tranque [Nicaragua]: barricade

›
tranque [Nicaragua]: barricade You could also use blockade or roadblock - though those terms don't necessarily convey the temporary an...
Saturday, July 28, 2018

asistencialismo: clientelism

›
I have blogged asistencialismo twice before - it's a term that is difficult to convey in English but this gets much closer than my pr...
Monday, July 23, 2018

blackface

›
There have been two radio pieces lately, this one in English , this one in Spanish , about the struggle to get this racist character in blac...
Monday, July 9, 2018

velatón: candlethon (wave of candlelight vigils)

›
Velatón is a neologism in Spanish, recently used for an event held on July 8th, 2018 in over 100 cities across the world and across Colom...
Sunday, June 24, 2018

familista: supporter of so-called family values

›
The newly elected right wing vice-president of # Colombia Colombia, Marta Lucía Ramírez, (Colombia's first woman VP) says she is a fe...
Friday, May 11, 2018

páramo

›
The most poetic rendition of this I have seen is "high Andean moor." But more usefully, you could keep the term in Spanish and def...
2 comments:
Tuesday, March 27, 2018

empantanado: bogged down

›
This article usefully describes the various ways that the implementation of the Colombian peace accords has gotten 'empantanado' - w...
Sunday, March 25, 2018

aguapanela: tea made of raw sugar

›
Not a social justice term - except that in my utopia everyone gets to drink lots of this! I ran into this rendition in, of all places, th...
Wednesday, February 7, 2018

paro armado: armed lockdown

›
In Colombia the ELN guerillas have declared a 'paro armado' for February 10th through 13th. As I explained in my previous post on th...
1 comment:
Wednesday, December 20, 2017

active listening: la escucha activa

›
I was reminded of this term by this Aquí estamos article  by Vivian Martínez Díaz about a debate in the Colombian media around feminists...
Tuesday, November 21, 2017

atalaya: watchtower

›
Not really a social justice related term exactly. I stumbled on this term in Alfredo Molano's last weekly column (for now) in El Espect...
1 comment:
Thursday, November 2, 2017

chinito

›
I've often struggled to render racist terms of endearment from Spanish into English like chinito and negrito. It is hard to convey in En...
Friday, July 21, 2017

partners: copartes

›
partners: copartes In a social justice context socios does not work, since it implies business associate, not social change organization...
1 comment:
Monday, July 10, 2017

Homophobia and islamophobia are not actually phobias: alternative terms

›
Homophobia and islamophobia are not actually phobias. I do not believe that they are mental health conditions (like agoraphobia or claustrop...
Thursday, June 29, 2017

time now for: peacebuilding: la consolidación de la paz

›
peacemaking: el restablecimiento de la paz peacekeeping:  la conservación de la paz peacebuilding:  la consolidación de la paz These we...
1 comment:
Friday, June 16, 2017

mindfulness: conciencia plena

›
For some reason mindfulness is often imported into Spanish, as it is in the poster here - even though a term does exist in Spanish. It is...
Sunday, May 14, 2017

gentrification: aburguesamiento

›
For some reason the term gentrification is widely imported into Spanish, even though there's this other great option that is more eas...
2 comments:
Thursday, May 4, 2017

para nuestros muertos ni un minuto de silencio, toda una vida de lucha

›
On May Day the NY Times ran an article about Colombia with what I thought was mistranslation. It was an article about Julian Conrado, a FAR...
Friday, March 31, 2017

#Noesdehombres: thisisn'tmanly

›
The NYT today ran a story with this great headline: ‘Penis Seat’ Causes Double Takes on Mexico City Subway The sto...
Tuesday, January 10, 2017

violencia por prejuicio: hate crime

›
The literal rendition of this is of course violence based on prejudice, but in English it is far more common to use the term hate crime. I s...
Wednesday, January 4, 2017

add and stir: agregar y revolver

›
This expression is often used to argue against  an "add and stir" approach. This would be, for example, hiring a few women without...
Sunday, December 18, 2016

Is Louise doing translation or interpretation?

›
Amazingly there is a mainstream movie out where a woman academic saves the day with her language skills! I can't recommend it enough. Bu...
Thursday, November 17, 2016

enfoque de género: gender-sensitive approach

›
[update: the official translation of the peace accords uses the term "gender-sensitive approach"and so I have changed it here from...
‹
›
Home
View web version
Powered by Blogger.