Spanish For Social Change

social justice movement terminology for interpreters and translators - because more bilingual movements are stronger movements!

Thursday, May 4, 2017

para nuestros muertos ni un minuto de silencio, toda una vida de lucha

›
On May Day the NY Times ran an article about Colombia with what I thought was mistranslation. It was an article about Julian Conrado, a FAR...
Friday, March 31, 2017

#Noesdehombres: thisisn'tmanly

›
The NYT today ran a story with this great headline: ‘Penis Seat’ Causes Double Takes on Mexico City Subway The sto...
Tuesday, January 10, 2017

violencia por prejuicio: hate crime

›
The literal rendition of this is of course violence based on prejudice, but in English it is far more common to use the term hate crime. I s...
Wednesday, January 4, 2017

add and stir: agregar y revolver

›
This expression is often used to argue against  an "add and stir" approach. This would be, for example, hiring a few women without...
Sunday, December 18, 2016

Is Louise doing translation or interpretation?

›
Amazingly there is a mainstream movie out where a woman academic saves the day with her language skills! I can't recommend it enough. Bu...
Thursday, November 17, 2016

enfoque de género: gender-sensitive approach

›
[update: the official translation of the peace accords uses the term "gender-sensitive approach"and so I have changed it here from...
Sunday, October 9, 2016

socializar: do outreach, public education, spread the word, share, promote, disseminate

›
I am heartbroken about the peace vote in Colombia. I am particularly disturbed by how it was shaped by an active campaign of misinformation ...
1 comment:
Wednesday, September 28, 2016

balígrafo: bullet pen

›
This is the pen that was used to sign the Colombian peace accords on Monday. It reads:   Las balas escribieron lluestro pasada. 'Las...
1 comment:
Monday, September 12, 2016

social justice interp training in US

›
If you are bilingual, and want to get in to interpreting for social movements (and are on the East coast or in the South of the US), there i...
Friday, August 19, 2016

ableism: capacitismo

›
Years ago (2007) I blogged ableism as capacitadismo, at the time my own invention. Well it hasn't caught on, but capacitismo now has som...
Thursday, August 11, 2016

lactivist: lactivista

›
I've posted this one before (years ago), but was recently reminded of it by this lovely video of an action in Bogotá for the right to br...
Wednesday, July 27, 2016

caserio: hamlet/ small village

›
Following up on my last post on the translation of the Colombian term vereda (which means quite different things in other countries, in...
Wednesday, July 13, 2016

vereda (Col): rural community

›
In the past I have blogged vereda as township, which I still like - but this rendition works well if you are not being picky about levels o...
Thursday, July 7, 2016

corregimiento: county subdivision

›
After my last post on zonas veredales Adam Isacson responded: Here is the pyramid he linked (from wikipedia), and here is my link t...
1 comment:
Tuesday, June 28, 2016

zonas veredales transitorias de normalización: rural township based temporary normalization zones

›
I am thrilled by the recent break through in the Colombian peace negotiations, and spent several hours last Thursday getting weepy while wa...
Wednesday, June 15, 2016

swords into ploughshares: espadas en arados

›
Juzgará entre nación y nación, arbitrará a pueblos numerosos. Convertirán sus  espadas  en arados, harán hoces con sus lanzas. No se amenaza...
Sunday, June 5, 2016

watershed: cuenca hidrográfica

›
watershed: cuenca hidrográfica Check out this short video (by international allies ) about the inspiring struggle of the Salvadoran peopl...
Sunday, May 22, 2016

from the ground up: desde la base

›
For several years now the grassroots movement in the US working to change (i.e. demilitarize) the US-Colombia relationship and support pe...
Saturday, May 7, 2016

paro armado: armed lockdown or armed general work stoppage

›
I would absolutely not translate this as armed strike, I think that is misleading and will make most listeners think that a union is on stri...
2 comments:
Sunday, April 24, 2016

chicharrón (Colombia): problem

›
Check out this lovely little video which offers crucial background on the war in Colombia.
Saturday, April 16, 2016

mermelada (Colombia): pork barrel spending

›
mermelada (Colombia): pork barrel spending I ran across this translation in an article in the New Republic analyzing the difficulties Co...
Monday, April 4, 2016

volunteer as either an interpreter or translator for the World Social Forum in Montreal

›
If you have professional interpreting experience and are willing to volunteer your services with the babels collective for the World Socia...
Saturday, April 2, 2016

con la lápida en el pecho: with one foot in the grave

›
This expression gets used in the fantastic short video below of a visit back to Colombia by top FARC negotiators to talk about the progress ...
Saturday, March 26, 2016

the Bern: el Quemazón

›
the Bern: el Quemazón When was the last time a major US presidential candidate had a corrido written for them? Ever? Check out this fabul...
Saturday, March 19, 2016

integrity: coherencia

›
integrity: coherencia This translation comes from Berta Caceres, recently assassinated in Honduras for her activism. Read the logic for it...
‹
›
Home
View web version
Powered by Blogger.