Spanish For Social Change

social justice movement terminology for interpreters and translators - because more bilingual movements are stronger movements!

Thursday, March 8, 2012

chucha

›
chucha is one of those words with what seems like a thousand meanings depending on the country. Below is a video making fun of these sorts ...
1 comment:
Thursday, March 1, 2012

great translation tool

›
wordreference has added new search bar add ons for firefox since the last time I blogged about the tools I use or if you prefer, they have ...
Friday, February 24, 2012

back channel

›
back channel: un canal de comunicación discreto This came up in this interview of former Colombian president Pastrana on the tenth annivers...
Saturday, February 18, 2012

warlords

›
warlords: señores de la guerra unfortunately it doesn't sound as good if you're just talking about ONE warlord (it's Carlos Ca...
Wednesday, February 8, 2012

TRAINING coming up in interpreting for social justice

›
speaking of the fabulous Wayside, they have a training coming up March 23rd - 25th, 2012 1100 Mill Pond Road Faber, VA 22938 (434) ...
Wednesday, February 1, 2012

politiquería

›
politiquería : influence-peddling this rendition caught my eye in Adam Isaacson's report on Montes de Maria over at the fabulous Just t...
Wednesday, January 25, 2012

why I don't love "language justice" terminology

›
I've been mulling over the 'language justice' terminology used by a lot of my compas who organize to make our movements more m...
Tuesday, January 17, 2012

leaders

›
leaders: lideres y lideresas I've been seeing this version in more Spanish language movement documents - recently in several from Bolivi...
1 comment:
Wednesday, January 11, 2012

los indigenistas

›
indigenista: indigenist over on my other blog ( decolonizing solidarity ) I posted the story of three international solidarity activists fr...
2 comments:
Tuesday, January 3, 2012

other resources to share with orgs that use interps

›
in my last post I shared a resource for organizations looking to be more multilingual in organizing, meetings, etc. along the same lines, ...
Monday, December 26, 2011

great resource for organizations

›
if you work with or for an organization that wants to be more multilingual, check out this fantastic resource by my friend Alice. if the li...
Saturday, December 17, 2011

social justice translation by Holdren and Touza

›
if you were impressed by the translator's notes by them that I posted , you might enjoy reading the full translator's preface and ...
Monday, December 12, 2011

poder o potencia?

›
from part two of that fabulous translators intro by Nate Holdren and Sebastián Touza (part one here ): ... This brings us to a second tran...
Tuesday, December 6, 2011

improve your skills

›
check out tons of fantastic interpreter training resources here such as how to take notes for consecutive - something not enough activist i...
Monday, November 28, 2011

conejo

›
conejo: loophole Que vivan los estudiantes! "On November 9, Colombia’s President Juan Manuel Santos seemed to retreat in the face of ...
Tuesday, November 22, 2011

ally

›
ally: aliado this is an obvious one, but what may not be obvious is how the term gets used in movements in the US and Canada (and the UK?)...
2 comments:
Wednesday, November 9, 2011

why interpreters matter

›
great way to promote the use of professional interps, way to go Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators!
Thursday, November 3, 2011

fun ten minute animated history of the English language

›
This is the first of 10 one minute videos - the next in the series should pop up when this finishes playing or you can open it in youtube an...
1 comment:
Friday, October 21, 2011

mainstream media

›
mainstream media: los grandes medios (corporate media: medios corporativos) any thoughts on how to render the slogan "be the media...
3 comments:
Sunday, October 16, 2011

militancia de investigación

›
due to dissertation deadlines this week I am reposting part one of this brilliant translators introduction by By Nate Holdren and Sebastián...
Monday, October 10, 2011

resguardo

›
resguardo: indigenous collective property I have been rendering this term as reservation, but I like this, especially since they don...
3 comments:
Wednesday, September 28, 2011

moving video in need of subtitles

›
watch this gorgeous video, it will leave you inspired. maybe even inspired to subtitle? Many thanks to Michael Joseph for the translation be...
1 comment:
Saturday, September 24, 2011

traitors?

›
Translators get a bad rap as traitors. Quite the opposite, to translate is to be an ally. As social justice interpreters in particular we am...
Saturday, September 17, 2011

do no harm

›
do no harm: acción sin daño Not quite literal, but this is how folks in Colombia who are working with Mary Anderson's framework are tra...
3 comments:
Tuesday, September 6, 2011

Activante

›
The movement to close the US Army's School of the Americas has come up with this great neologism - see their description of it at the bo...
1 comment:
‹
›
Home
View web version
Powered by Blogger.