Spanish For Social Change

social justice movement terminology for interpreters and translators - because more bilingual movements are stronger movements!

Saturday, August 13, 2011

burnout

›
burnout: sindrome del quemado (what August vacations are good for) Wikipedia en español lo tiene como sindrome del burnout but t...
Thursday, August 4, 2011

vereda (Colombia)

›
It's true - I'm obsessed with this term. I said I would stop blogging different options for it but I just can't resist - in Bet...
1 comment:
Friday, July 29, 2011

hollaback

›
hollaback: atrevete The hollaback movement against street harassment has spread to Latin America and is growing. Atrevete is obviously not a...
4 comments:
Wednesday, July 20, 2011

accion de tutela (Col)

›
accion de tutela (Colombia): writ for the protection of constitutional rights segun wikipedia: La Acción de Tutela es un mecanismo creado ...
2 comments:
Monday, July 11, 2011

interpreter orgs

›
I added the International Medical Interpreters Association to my list of interp orgs to know about in the left sidebar.
Friday, June 24, 2011

femicide

›
feminicidio, rather than femicidio As a feminist activist in Colombia explained it to me, in Colombia femicidio is understood to mean just t...
1 comment:
Friday, June 17, 2011

todo para todos

›
I love this pic of the w hite overalls but what, was that machine translation? It's everything for everybody.
Saturday, June 11, 2011

translation tip: the glossaries and dictionaries I use most

›
When I stumble on a word I turn to my own glossary first, because often I've stumbled on it before. After that I go to wordref in my fi...
Friday, June 3, 2011

gyp

›
Should we avoid using (or translating into) words with little known racist etymologies? I avoid the word 'gyp'' in English, even...
2 comments:
Saturday, May 28, 2011

resources for legal 'terps

›
A big thanks to Claudia Johnson at the very cool LawHelp Interactive who pointed me to a bunch of great resources. The Sacramento Courts ha...
Saturday, May 21, 2011

clarify with your colleagues how you want to team interpret together

›
I was reminded by my fab compa Jeremy of the importance of sending something like this, so I just modified Jeremy's version and sent thi...
Monday, May 9, 2011

translating theory in the world

›
A book-length translation of the work of Mexican feminist activist and social critic Marta Lamas has just come out, translated by John Pluec...
1 comment:
Saturday, May 7, 2011

why do people insist on using 'translator' when they mean 'interpreter'?

›
Interpretation is oral, translation is written. I must have said this one sentence out loud over a thousand times by now. My friends and f...
4 comments:
Thursday, April 28, 2011

hue-ism

›
hue-ism as in racism, but, as I understand it, particularly discrimination within communities of color of people with darker skin. I heard ...
3 comments:
Wednesday, April 20, 2011

primordial

›
primordial: fundamental As in, 'su apoyo ha sido primordial para nosotros'. This is another one of those that sounds really funny i...
Monday, April 18, 2011

in good standing

›
good standing: cumplimiento y constancia as in, member in good standing - miembro cumplido y constante or, for example, "Miembros de pl...
Tuesday, April 12, 2011

language can build solidarity

›
"Language and the human spirit are inextricably intertwined. We interpret the world through language. We express ourselves through lang...
Wednesday, April 6, 2011

palabras que nos cambiaron

›
es es titulo de una exposición lindisima que ví en Bogotá. Acabo de encontrar el glosario de la exposicion enlinea aca , la recomiendo alta...
1 comment:
Saturday, April 2, 2011

minga

›
minga: minga (collective work action) la minga llega a Bogota The above are photos I took of the Colombian minga at the end of their long ma...
1 comment:
Saturday, March 26, 2011

Interpreters do it

›
… in two languages … with their tongues … with their mouth open
Wednesday, March 16, 2011

environmental security

›
environmental security : seguridad ecológica See Simon Dalby's book by this name. I'm not sure Simon would include the breaking nu...
Wednesday, March 9, 2011

no fly zone

›
no fly zone: zona de exclusión aérea though this editorial in the Guardian argues that it's a euphemism for war
2 comments:
Thursday, March 3, 2011

machine translation

›
Spanish...¿Cómo como como? Como como como!! English equivalent...what do you mean how I eat? I eat the way I eat! Try this with ANY machin...
Wednesday, February 23, 2011

tip: keep a glossary

›
I haven't been good at keeping up my promise to offer tips for becoming a better interpreter on this blog, but here is one that will pai...
Thursday, February 17, 2011

yellow dog union

›
yellow dog union/ company union/ false-front union: sindicato charro (Mx), sindicato proteccionista (Mx), sindicato corporativizado (Mx), si...
1 comment:
‹
›
Home
View web version
Powered by Blogger.