Spanish For Social Change

social justice movement terminology for interpreters and translators - because more bilingual movements are stronger movements!

Monday, April 18, 2011

in good standing

›
good standing: cumplimiento y constancia as in, member in good standing - miembro cumplido y constante or, for example, "Miembros de pl...
Tuesday, April 12, 2011

language can build solidarity

›
"Language and the human spirit are inextricably intertwined. We interpret the world through language. We express ourselves through lang...
Wednesday, April 6, 2011

palabras que nos cambiaron

›
es es titulo de una exposición lindisima que ví en Bogotá. Acabo de encontrar el glosario de la exposicion enlinea aca , la recomiendo alta...
1 comment:
Saturday, April 2, 2011

minga

›
minga: minga (collective work action) la minga llega a Bogota The above are photos I took of the Colombian minga at the end of their long ma...
1 comment:
Saturday, March 26, 2011

Interpreters do it

›
… in two languages … with their tongues … with their mouth open
Wednesday, March 16, 2011

environmental security

›
environmental security : seguridad ecológica See Simon Dalby's book by this name. I'm not sure Simon would include the breaking nu...
Wednesday, March 9, 2011

no fly zone

›
no fly zone: zona de exclusión aérea though this editorial in the Guardian argues that it's a euphemism for war
2 comments:
Thursday, March 3, 2011

machine translation

›
Spanish...¿Cómo como como? Como como como!! English equivalent...what do you mean how I eat? I eat the way I eat! Try this with ANY machin...
Wednesday, February 23, 2011

tip: keep a glossary

›
I haven't been good at keeping up my promise to offer tips for becoming a better interpreter on this blog, but here is one that will pai...
Thursday, February 17, 2011

yellow dog union

›
yellow dog union/ company union/ false-front union: sindicato charro (Mx), sindicato proteccionista (Mx), sindicato corporativizado (Mx), si...
1 comment:
Monday, February 7, 2011

lobbyist

›
lobbyista I know, it sounds funny, but check out this article that uses it. Also see my previous post about lobbying in general. I agree w...
Monday, January 31, 2011

crazy translation ap

›
Point your iphone at a word on the wall and *poof* have it machine translated. What is hilarious about this ad for it is that it is riddled ...
Wednesday, January 26, 2011

degrowth

›
degrowth: decrecimiento With props to my student Skyler, who first taught me about this great concept, and even worked on this wikipedia ent...
Thursday, January 20, 2011

sapo

›
sapo: snitch If you haven't heard the dramatic story of the activist snitch recently exposed in the UK check it out here.
Tuesday, January 11, 2011

minga

›
minga: collective work project/exchange/party/action (my favorite is the last) I DO think it is worth translating at least once - just leav...
Thursday, January 6, 2011

subtitle software, take two

›
I posted before about dot sub as one subtitling software option, and in a comment (thank you all commenters!) Manuel suggested Subtitle Wor...
1 comment:
Thursday, December 30, 2010

primero Dios

›
primero Dios: if it is God's will I have often struggled to interpret this saying, which is sometimes sprinkled liberally throughout sen...
2 comments:
Friday, December 24, 2010

tertulia

›
una tertulia: a 'salon' or an artsy 'get-together' When I went looking for images online, they were mostly of men talking. ...
Wednesday, December 15, 2010

no manches

›
no manches: you've got to be kidding! Yes, it's a cleaner version, but what I came up with. Any other suggestions? Never heard this...
4 comments:
Tuesday, December 7, 2010

caminar la palabra

›
walk our talk (be the change) I've seen all sorts of strange literal versions of this - most recently 'may words walk'! very poe...
5 comments:
Thursday, December 2, 2010

School of the Americas Watch

›
SOA Watch = Observatorio por el cierre de la Escuela de las Americas (I've been leaving out the por el cierre but the Latin American enc...
Monday, November 29, 2010

derechos de petición (Colombia)

›
rather than translate literally I would render this as: similar to freedom of information requests (known as FOIA requests in the US - but j...
Friday, November 19, 2010

the black caucus (US)

›
bancada de congresistas afrodescendientes, o la bancada negra fue como tradujeron a Angela Davis en este articulo sobre racismo en Colombia
1 comment:
Friday, November 12, 2010

great social justice translation/bilingual media work opportunity

›
did you hear about the great protests in Copenhagen for climate justice? want to be part of the fun and excitement in the next round? Climat...
3 comments:
Tuesday, November 9, 2010

great training for social justice interpreters

›
At Wayside, in Virginia, Dec 3-5 WHO THIS IS FOR: Bilingual social justice activists and workers who would like to learn more about interpre...
‹
›
Home
View web version
Powered by Blogger.