Spanish For Social Change

social justice movement terminology for interpreters and translators - because more bilingual movements are stronger movements!

Thursday, June 24, 2010

mountaintop removal

›
fantastic video! which Argentinian tv refused to air. here they call it la megamineria a lo abierto. what term have you been using? and how...
Sunday, June 20, 2010

sufragios y coronas

›
sufragios y coronas: funeral prayers and wreaths. I was very proud to interpret for Yessika Hoyos this morning at a national labour convent...
Monday, June 14, 2010

planes de vida

›
planes de vida: plans for life, vs life plans I've seen this phrase, common in Colombian social justice movements, rendered as life pl...
1 comment:
Thursday, June 10, 2010

US Social Forum interpreting needs support

›
PLEASE SPREAD THE WORD Join GGJ in supporting Language Access at the USSF The Grassroots Global Justice Alliance is committing $500 to sup...
Wednesday, June 9, 2010

stakeholders

›
stakeholders: partes interesadas Wikipedia in english defines as: those entities within or outside an organization which: a) Sponsor a pr...
Sunday, June 6, 2010

campesino

›
I've posted twice before about campesino Human Rights Watch recently put out a report on the "new" paramilitaries in Co...
1 comment:
Sunday, May 23, 2010

interpreting tip: body language and um's and ah's

›
Another useful reminder from the ATA Chronicle article in the December issue on the pitfalls of long consecutive mode in the courtroom, ...
Wednesday, May 12, 2010

mesa de trabajo

›
working group (or sometimes comité is more appropriate if it is an ongoing group) NOT worktable or, as I recently heard it rendered, work s...
Thursday, May 6, 2010

falsos positivos (I promise to quit obsessing about this term)

›
I couldn't resist posting about this one more time because I really liked the rendition in this article : "the body count scandal...
Wednesday, May 5, 2010

translatability

›
One of the things we can do to improve translations for social change is to educate our movements on how to write (and edit) documents so th...
Thursday, April 29, 2010

artivist

›
artivist: artivista according to the (longer) English wikipedia definition : Artivist is a portmanteau word combining " art " an...
Saturday, April 24, 2010

arengas (interpreting tip)

›
I haven't found a great rendition of the word arenga itself - rallying cry just has a less powerful ring to it. But check out the gre...
Monday, April 5, 2010

accents (becoming a better interpreter tip)

›
One of the skills you need as an interpreter is being able to understand different accents, mumbling, and voices in general. One fun (and so...
1 comment:
Monday, March 29, 2010

falsos positivos (yet again!)

›
I keep posting about this term because it drives me crazy. It is such a dangerous euphemism! I ran into another proposal for what to call ...
2 comments:
Monday, March 22, 2010

interpreting tips: emotion

›
The ATA Chronicle had a good article in the December issue on the pitfalls of long consecutive mode in the courtroom by Janis Palma. Som...
Thursday, March 11, 2010

no basta rezar

›
(from the classic movement song in the above video) no, no, no basta rezar, hacen falta muchas cosas para conseguir la paz: no, no, it'...
Monday, March 8, 2010

pendejo

›
funny video about the different meanings of pendejo and coger. from a priest no less! from the fabulous narco news .
Monday, March 1, 2010

interpreters are organizing

›
this video is from a great campaign to try to save interpreting services in Washington state and allow interpreters union organizing rights....
Friday, February 26, 2010

becoming a better interpreter

›
Professional interps reading this, forgive my stating of the obvious, but those of you movement types breaking in to interpreting, here'...
Monday, February 22, 2010

solidarity

›
solidarity: solidaridad. what I'm writing now to ask you for. This time, the traffic changed, and they weren't able to force a car...
Thursday, February 18, 2010

judicializaciones

›
judicializaciones (Colombia): bogus/trumped up/false criminal charges As is detailed in this short video, the idea is not only to send a mes...
Thursday, February 11, 2010

the US Social Forum needs you

›
Greetings Friends! We are planning for an historic moment. An estimated 20,000 grassroots organizers, workers, union members, community me...
Sunday, February 7, 2010

when swear words hit at different registers

›
here is an article published in the NYT back in November, but Ricardo just brought it to my attention and it's relevant to the last pos...
Monday, February 1, 2010

marica

›
marica : fag, faggot The thing is that this term is used much more ubiquitously in Spanish, at least in Colombia. You could argue for render...
4 comments:
Tuesday, January 26, 2010

subtitling a 12 year old.

›
good subtitling here, particularly of the testimony of the 12 year old boy at the beginning. Josh did a good job here of not being too lite...
‹
›
Home
View web version
Powered by Blogger.