Spanish For Social Change

social justice movement terminology for interpreters and translators - because more bilingual movements are stronger movements!

Thursday, December 10, 2009

instead of sending more troops, how about paying for trained interpreters?

›
I am disgusted that huge sums of money are being misspent to send poor young people from the United States with few other options at home to...
2 comments:
Monday, December 7, 2009

interpreting at the vigil

›
My apologies for the silence - it is the end of the semester and I'm swamped. Above is a video of me interpreting a couple of weeks ago...
Sunday, November 15, 2009

vigil to close the School of the Americas

›
I am headed to the vigil this week! Proud to be part of the largest event against US Empire inside the belly of the beast. Again we will be...
1 comment:
Monday, November 9, 2009

la canasta basica

›
el precio de la canasta basica: the cost of basic nutritional needs (for a family) NOT the basic basket, or even food basket or shopping bas...
2 comments:
Sunday, November 8, 2009

people before profit

›
people before profit: la vida antes del lucro This is my own invention. I got it from going *really* sideways - or what's it called whe...
Sunday, November 1, 2009

so-called

›
so-called : mal llamado Just to clarify last week's post , I am not suggesting that you dramatically change the tenor of a speakers word...
Sunday, October 25, 2009

falsos positivos 2

›
I've posted about this term before , but want to call to your attention that there is a similar tragedy, and growing scandal, in India -...
1 comment:
Saturday, October 17, 2009

medical interpreters in action

›
My friend Jill made this great short video about medical interpreters. Can't figure out how to embed it, but it's 15 minutes long a...
1 comment:
Saturday, October 10, 2009

cheapened

›
cheapened: abaratado as in, the Nobel peace prize.
1 comment:
Sunday, October 4, 2009

enslaved people

›
enslaved people: gente esclavizada Props to my compa Michael Rosen, who not only gives fantastic salsa classes, but even in a short intro in...
Monday, September 28, 2009

gente vs. pueblo

›
gente = people vs pueblo = THE people thought of it from seeing this comment at loquesomos.org: "This is what we have to confront. Thes...
Sunday, September 20, 2009

accumulation by dispossession

›
accumulation by dispossession: acumulación por desposesión What's up with the US wanting to put in seven new military bases in Colombia ...
Monday, September 7, 2009

translatology

›
How's that for jargon? New to me. It seems to mean “all types of interlingual transmission, such as translation, interpreting, and subti...
2 comments:
Friday, August 28, 2009

cinturon de miseria

›
Cinturon de miseria - slum belt This refers to the ring of slums around many (most?) cities in Latin America. Slum being rendered by Sebasti...
8 comments:
Thursday, August 20, 2009

the commons, commonism

›
the commons: el en-común commonism: el en-comunismo One for the lefty theory geeks. Props to my compa Sebastian (te fuiste!), who (with a c...
Thursday, August 13, 2009

vereda (again)

›
vereda (Col): dispersed rural settlement In my previous post I argued for rendering it as township - which led to some interesting conversa...
1 comment:
Friday, August 7, 2009

rancho

›
rancho: shack - generally not ranch!! While on the topic, here is another dangerous false cognate. Ranch in English implies something total...
4 comments:
Monday, August 3, 2009

False cognates

›
False cognates are always dangerous, but there are some that can be particularly bad news for movement interpreters: comprometido - certainl...
3 comments:
Saturday, July 25, 2009

piquetero

›
piquetero: piquetero (member of the Argentinian unemployed workers movement) Hoy el wiki lo define asi : Los piqueteros son activistas, que...
Monday, July 20, 2009

bloqueo/ barricada

›
blockade - bloqueo (In Mexico sometimes tope de carretera - can also be piquete in Argentina - see note below) Barricade; road block - bar...
3 comments:
Tuesday, July 14, 2009

performance

›
Unlike translation, interpretation is a performance art. You have to practice your scales - but then when you're on, it's not about ...
Monday, July 6, 2009

la tierra es de quien la trabaja

›
I am such a geek that sometimes while watching subtitled movies I write down translations I either like or don't. I recently sat through...
4 comments:
Friday, June 26, 2009

"white" man/woman

›
Guate - canche Panama - fulo/fula CR - macho (macha para mujeres?!) Nica/El Salvador - chele/ chele Mexico - güero/güera Colombia - mono/...
15 comments:
Tuesday, June 23, 2009

proceso

›
proceso: organizing process, organizing project Often proceso just gets rendered literally, as process, as it is in the video above by the N...
2 comments:
Monday, June 15, 2009

botín de guerra

›
botín de guerra: war trophy "El cuerpo de la mujer no es botín de guerra" is a slogan of the Ruta Pacifica de Mujeres in Colombia...
‹
›
Home
View web version
Powered by Blogger.