fracking = mineria por fracturación hidraulica(and thereafter fracturación if doing simul)
As Mother Jones puts it, we are fracking our way to a toxic planet.
social justice movement terminology for interpreters and translators - because more bilingual movements are stronger movements!
fracking = mineria por fracturación hidraulica
This is a distinction frequently made by movements in Latin America. Today I saw it oddly translated here, in an article that says,
This leads me to the second common mistake I saw, which is slipping into third person for NOT that reason. Most activists thrown into interpreting seem to know you're not supposed to say "he said, she said" - but still strangely fall back into it from time to time - particularly in the Q & A. The reason this is like nails on the chalkboard to me is that it weakens the speaker's voice dramatically.
The training is run by the organization The Voice of Love, and the training is called Healing Voices. They are currently running their second training like this in Chicago, and have another one coming up in San Francisco Jan 7-11 all day every day for $500, scholarships available. It comes with a 300 page manual they've gotten some star authors to work on. You have to have at least 40 hours of other professional interpreter training to participate.
animador/a: organizer The footnote for this claim links to a blogger named “Gaupefot.” His or her comment, in Norwegian, was:A Norwegian blogger posts a solicitation from the Obama campaign, including the link to the donate page. When another blogger opines that non-U.S. citizens cannot contribute because of American law, the blogger responds in Norwegian, “I have in practice given money to Obama, I had done it.”
Jeg mottar nok bare epost fra Obama. Pøvde å donere penger til John Kerry i 2004. Det gikk dessverre ikke. Forøvrig har ikke USA noe de skulle sagt på det området. De tar heller livet av utenlandske politikere. Pengedonasjoner blir for pingler slik de ser det. CIA har forøvrig gitt penger til Det norske arbeiderparti, og antakeligvis også til andre norske partier og politske grupperinger.The GAI report’s authors apparently relied on Google Translator for their translation of that final line. ThinkProgress confirmed with three Norwegian speakers, including a University of North Dakota professor of Norwegian language, that the quote actually means quite the opposite.
Hadde jeg i praksis kunne gitt penger til Obama hadde jeg gjort det.
Do you know what the difference is between a demisexual and a panromantic?

