tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post6411608629760767809..comments2024-01-06T16:31:44.671-08:00Comments on Spanish For Social Change: compromiseUnknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-17922411166646049292010-12-06T18:58:12.844-08:002010-12-06T18:58:12.844-08:00I would say the right word is NEVER compromiso... ...I would say the right word is NEVER compromiso... I remember a particular argument I witnessed that went on for way too because one side was arguing for "compromise" while the other (native hispanoparlante) side though it was being accused of a lack of "commitment!"<br /><br />Perhaps we would have peace in Colombia already if there WERE a word in Spanish for this? Just sayin'...Dan Federhttps://www.blogger.com/profile/00526032375603984947noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-34951177561402798972010-10-24T16:23:47.607-07:002010-10-24T16:23:47.607-07:00thanks for this, sara! sara h. and i were talking ...thanks for this, sara! sara h. and i were talking about this awhile ago. i agree that compromiso is a dangerous false cognate. i use some of the same constructions you suggest, but i never feel like that they get to the heart of what the word compromise means in English. while a compromise is a acuerdo mutuo, i never feel an acuerdo mutuo doesn't always require sacrifice whereas a compromise does. maybe that's just me being complicated.tracihttps://www.blogger.com/profile/06973501414365353270noreply@blogger.com