tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post4009313885108739142..comments2024-01-06T16:31:44.671-08:00Comments on Spanish For Social Change: impeachment: juicio politicoUnknownnoreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-23910382908769023282015-12-10T07:40:40.199-08:002015-12-10T07:40:40.199-08:00buenisimo el argumento - convencida! Me encanta po...buenisimo el argumento - convencida! Me encanta poder pensar estas cosas contigo :) Sara Koopmanhttps://www.blogger.com/profile/02008784833045029962noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-48190173523576456352015-12-09T17:02:56.966-08:002015-12-09T17:02:56.966-08:00Hola de nuevo :-)
Me parece que hay una cuestión ...Hola de nuevo :-)<br /><br />Me parece que hay una cuestión de uso en el fondo. Si no mal recuerdo, en el uso en inglés "impeachment" lleva la intención de destituir, aunque el término legal es precisamente "juicio político", es decir, un proceso que puede tomar mucho tiempo y donde el resultado no necesariamente es el cese de funciones o la destitución. Está claro que en los procesos actuales el objetivo es la destitución mediante el recurso constitucional denominado juicio político. Por eso creo que lo atinado es decir "juicio de destitución", pues ahí apuntan los tiros. No sé si me explico, uno es el término jurídico, otra la intención en el recurso legal. Como intérpretes que no le hacemos el juego a la prensa dominante, sería bueno enfatizar el fondo más allá de la forma. Saludos.ateneahttp://www.facebook.com/mujer.a.contracorrientenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-14778354335306546492015-12-09T13:24:33.925-08:002015-12-09T13:24:33.925-08:00Atenea, Yo tambien lo hubiera traducido asi hasta ...Atenea, Yo tambien lo hubiera traducido asi hasta estos escandalos recientes. Todos los articulos que he leido en la prensa Colombiana y Venezolana han usado este termino juicio politico. Quizas hay una variación por pais?Sara Koopmanhttps://www.blogger.com/profile/02008784833045029962noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-42889075699520424142015-12-09T13:19:13.827-08:002015-12-09T13:19:13.827-08:00Hola. La traducción correcta es (juicio de) destit...Hola. La traducción correcta es (juicio de) destitución. <br /><br />¡Saludos!ateneahttp://www.facebook.com/mujer.a.contracorrientenoreply@blogger.com