tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post1755051025707149237..comments2024-01-06T16:31:44.671-08:00Comments on Spanish For Social Change: observatorioUnknownnoreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-5014029152583177562015-06-11T14:33:19.748-07:002015-06-11T14:33:19.748-07:00"Observatory" refers to, either, an astr..."Observatory" refers to, either, an astronomical or nature observation site.<br />Another possible translation is "Monitoring Center", as in a place to study the effects, or causes, of a sociological bent.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/12085676512661884711noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-29179178698842893412007-12-12T21:08:00.000-08:002007-12-12T21:08:00.000-08:00That's used often to describe groups in the press,...That's used often to describe groups in the press, but I've never heard of a group that used it in their own name.Dan Federhttps://www.blogger.com/profile/00526032375603984947noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-66462262740606803122007-12-12T21:00:00.000-08:002007-12-12T21:00:00.000-08:00Actually, "watchdog" is used, isn't it? E.g. racis...Actually, "watchdog" is used, isn't it? E.g. <A HREF="http://www.google.com/search?q=%22racism+watchdog" REL="nofollow">racism watchdog</A>, <A HREF="http://www.google.com/search?q=%22justice+watchdog" REL="nofollow">justice watchdog</A>, <A HREF="http://www.google.com/search?q=%22gender+watchdog" REL="nofollow">gender watchdog</A>, etc.Margarethttps://www.blogger.com/profile/07654359127201908334noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-82019883628615229342007-11-21T10:21:00.000-08:002007-11-21T10:21:00.000-08:00Hmmm... I have always translated as observatory an...Hmmm... I have always translated as observatory and this got me thinking. Did I really never see it used this way in English before coming into contact with the Latin NGO world? Like a lot of multilingual people I think my memory becomes a bit revisionist sometimes about these things but I am pretty sure I did. Looking around a bit I see:<BR/><BR/><A HREF="http://www.tradeobservatory.org/ " REL="nofollow">Trade Observatory</A>, which seems to be an English-only, U.S.-based group.<BR/><BR/><A HREF="http://www.omct.org/index.php?id=&lang=eng&actualPageNumber=1&articleId=7349&itemAdmin=article&PHPSESSID=5a76a3374a4e863308fb619166e14f6e" REL="nofollow">Observatory for the Protection of Human Rights Defenders</A>, which I don't see as Spanish/Latin-based either.<BR/><BR/>...and others. Of course, maybe it was a false cognate at one point but I feel like the term has evolved and become accepted even in English-only circles. "Observatorio" is probably the best English-to-Spanish translation of "Watch", but I think the two words in English have different connotations. An "observatory" brings to mind an academic or U.N.-type institution, while "watch," to me, suggests a more popular/activist orientation.Dan Federhttps://www.blogger.com/profile/00526032375603984947noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5006816913284501804.post-79810518237184899252007-11-06T00:47:00.000-08:002007-11-06T00:47:00.000-08:00Agreed.Agreed.Raulhttps://www.blogger.com/profile/09019134499145542436noreply@blogger.com